Unsere Nachbarn nahmen uns zum Einkaufen mit.
Wir rasten wie verrückt über die Schlaglöcher und erst nach ein paar hundert Metern fiel uns auf, dass sich die Rufe der Fußgänger wohl auf etwas anderes als auf unseren Fahrstil bezogen.
Wir hatten einen Platten.
Als wir am Straßenrand hielten, fragte ein freundlicher Dominikaner, ob wir einen “gato” brauchen würden. Dann stellte er fest, dass unser Spanisch unzureichend war, um ihn zu verstehen.
Einen Wagenheber suchten wir im Auto vergeblich und so spazierten meine Freundin und ich zurück zum Haus um einen zu organisieren.
Während wir unserer Vermieterin auf Spanösisch erklärten, was wir benötigten, fanden wir heraus, was “gato” bedeutet: Wagenheber